/ en / Traditional / mobile

Beats Biblionetz - Texte

Translate to Communicate

Facilitating Client Understanding of Design Languages
Jason K. McDonald
Zu finden in: Handbook of Visual Languages for Instructional Design (Seite 18 bis 32), 2007    
Erste Seite des Textes (PDF-Thumbnail)
Diese Seite wurde seit 2 Jahren inhaltlich nicht mehr aktualisiert. Unter Umständen ist sie nicht mehr aktuell.

iconZusammenfassungen

In this chapter I discuss how principles of natural language translation can help instructional designers communicate instructional design languages in ways more natural to their clients. I argue that instructional designers should focus more on the fundamental meanings they are attempting to communicate through their design languages than on the mechanics and style of those languages. This can lead designers to find representation methods that help their clients better understand design meanings than if designers only used the language conventions with which they were already familiar. My hope is that this contribution to the literature on instructional design languages will lead to new language conventions that help designers more easily communicate their intentions and plans to all those who have an interest in a design’s overall success.
Von Jason K. McDonald im Buch Handbook of Visual Languages for Instructional Design (2007) im Text Translate to Communicate

iconDieser Text erwähnt...

iconAnderswo finden

icon

iconVolltext dieses Dokuments

LokalTranslate to Communicate: Article als Fulltext-PDF (IGI-Global) (lokal: PDF, 445 kByte; WWW: Link tot Link unterbrochen? Letzte Überprüfung: 2017-06-28 Letzte erfolgreiche Überprüfung: 2015-02-28)

iconAnderswo suchen Auch im Biblionetz finden Sie nicht alles. Aus diesem Grund bietet das Biblionetz bereits ausgefüllte Suchformulare für verschiedene Suchdienste an. Biblionetztreffer werden dabei ausgeschlossen.

iconBiblionetz-History Dies ist eine graphische Darstellung, wann wie viele Verweise von und zu diesem Objekt ins Biblionetz eingetragen wurden und wie oft die Seite abgerufen wurde.

Verweise auf diesen Text 1
Verweise von diesem Text 1
Webzugriffe auf diesen Text 1211327113214121111142314211113111111
20102011201220132014201520162017